Wow, there have been so many great insights and observations. I hope it’s okay to comment on all at once here.
As I said before, I don’t consider this an outstanding book, and yet it contains so many poignant phrases and lends itself to such interesting interpretations. Your posts have captivated me. Some of the phrases, such as the ones Erin pointed out about aging and the ones Ann mentioned about memory, could form discussion topics in and of themselves. Clearly there is a wealth of beauty and creativity contained in this little book. Here are few things that come to mind based on your posts.
Like Erin, I considered the story flat and its characters undeveloped. But like Jen I considered that primarily due to the narrator's personality. Why would he chose to tell his tale so sparsely? Perhaps as Jen suggests, he is simply relating to us to the same degree to which he has known and loved people in the past. Superficially, with no depth. He's shown he's not capable of anything deeper. Which gets back to my original problem of him not being a sympathetic character.
Is the narrator Garcia Marquez to some extent? Definitely yes. There are just too many similarities. Beyond the obvious – both aging, arrogant Columbian writers and journalists with a kaleidoscope of loves behind them – there is the similarity of philosophy as Ann and Jen pointed out. And then there’s AMQ’s suggestion that each previous love represents one of Gabo’s writings. Interesting, in that both Gabo’s works and the narrator’s loves can be used to chronicle their individual lives. But Gabo’s writings are his hard won accomplishments and my guess is that he holds his works in much higher esteem than this narrator does his conquests. The narrator writes of his relations – the term conquests isn’t even appropriate – as if they occurred inevitably and unavoidably and not as the results of his efforts.
For those like me who read the story unabashedly literally, I think we’re missing out. Once I read Ann’s suggestion that the cat represents death, it made perfect sense. From its first mention in the story, the cat bothered me – I couldn’t discern a reason to include it. Our interesting story was disrupted by side trips into confusion and consternation over this cat, segues that seemed to serve no purpose. But the idea that the cat represents death, and the fact that it left for a while (or was postponed) and then returned at the end seems fitting.
You guys have each brought up such interesting thoughts and ideas. It never occurred to me to imagine the story from Delgadina’s point of view or to consider the parental nature of the relationship Rosa and the main character share toward Delgadina. I would like to know more about Rosa and about the paper’s editor and about many of the others that the narrator mentions so briefly including Delgadina’s parents. Too bad the narrator couldn't relate this for us; too bad he couldn't experience it for himself. (Oh no, was I just sympathetic?) So for a book that I didn’t give a very favorable review, it sure has given me many things to think about and much pleasure along the way.
2 Comments:
I just started reading another of Gabo's novella's "Of Love and Other Deamons" and it strikes me how impresonal it is at the beginning without the first person narrator. It seems like the more I think about it the more I realize how much I actually enjoyed Whores.
It's interesting how I can instantaneously point out symbolism or metaphorical images in a work of art, but I don't catch them in literature unless they're obvious. Like KK, I'm guilty of reading the story literally. I just couldn't get that deep with this story, and maybe because of the narrator's arrogance and vagueness. Or, maybe I'm just not used to reading these types of novels. After reading everyone's insightful suggestions, I am curious to read it again with those in mind, and I will definitely check out Gabo's other work next time I go to the library. Any recommendations on which Gabo to choose next? I was actually disappointed after finishing the book because I was looking forward to curling up in bed at night and reading. I didn't have anything besides my usual magazines and a book on strong-willed children I found on my bookshelf that was given to me by my parents a while back and I never bothered to read it, because I thought it would be boring. It's actually interesting because the author (Dr. James Dobson) shares some humorous anecdotes. Anyway, I'm excited about Garcia Marquez and can't wait to check out his other works. I'm grateful for being introduced to him.
Oh-one more question: How does a story originally written in Spanish translate so beautifully and intelligently in English? I often wondered if some of the witty phrases were so great because the translator is so great. What are your thoughts on that? I mean, well gosh, I cannot think of the specific phrase right now, but there was one that I remember thinking, there's no way you could translate that from Spanish and it have the same impact as it does in English. Know what I mean??
Post a Comment
<< Home